Reviews
[ The Golden Legend ] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass.... [F]or the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan. -- Gerard Irvine, The Times Literary Supplement, "[ The Golden Legend ] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass.... [F]or the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan."-- Gerard Irvine, The Times Literary Supplement, A labor of love, as well as a product of great erudition. The translation is a complete, thoughtful, and judicious one., A labor of love, as well as a product of great erudition. The translation is a complete, thoughtful, and judicious one. -- Thomas Head, The Catholic Historical Review, Art historians depend on it....Medievalists should know it inside-out.... [F]or the rest of us it remains a treasure-house of European culture, crammed full of the things which everyone, once upon a time, used to know. -- Noel Malcolm, Sunday Telegraph, "[ The Golden Legend ] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass. . . . For the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan."-- Gerard Irvine, The Times Literary Supplement, Art historians depend on it. Medievalists should know it inside-out. . . . [F]or the rest of us it remains a treasure-house of European culture, crammed full of the things which everyone, once upon a time, used to know. -- Noel Malcolm, Sunday Telegraph, "To the labor of Father Ryan, whose stylish translation now affords us the means [to eye Voragine's purpose and method], we owe an enormous debt." --Brian Masters, Literary Review, An unequaled source book for the study of the art and literature of the high Middle Ages.... [de Voragine] showed himself to be a narrative artist of the first rank, and in Ryan's fine English version we have a splendid volume that can take its place somewhere between Butler's Lives of the Saints and Aesop's Fables. -- George Sim Johnston, The New Criterion, "A labor of love, as well as a product of great erudition. The translation is a complete, thoughtful, and judicious one."-- Thomas Head, The Catholic Historical Review, Art historians depend on it....Medievalists should know it inside-out.... [F]or the rest of us it remains a treasure-house of European culture, crammed full of the things which everyone, once upon a time, used to know., "[ The Golden Legend ] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass. . . . For the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan." --Gerard Irvine, The Times Literary Supplement, "Art historians depend on it. Medievalists should know it inside-out.... [F]or the rest of us it remains a treasure-house of European culture, crammed full of the things which everyone, once upon a time, used to know."-- Noel Malcolm, Sunday Telegraph, "An unequaled source book for the study of the art and literature of the high Middle Ages.... [de Voragine] showed himself to be a narrative artist of the first rank, and in Ryan's fine English version we have a splendid volume that can take its place somewhere between Butler's Lives of the Saints and Aesop's Fables."-- George Sim Johnston, The New Criterion, [ The Golden Legend ] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass.... [F]or the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan., To the labor of Father Ryan, whose stylish translation now affords us the means [to eye Voragine's purpose and method], we owe an enormous debt. -- Brian Masters, Literary Review, "A labor of love, as well as a product of great erudition. The translation is a complete, thoughtful, and judicious one." --Thomas Head, The Catholic Historical Review, An unequaled source book for the study of the art and literature of the high Middle Ages.... [de Voragine] showed himself to be a narrative artist of the first rank, and in Ryan's fine English version we have a splendid volume that can take its place somewhere between Butler'sLives of the Saintsand Aesop'sFables. -- George Sim Johnston, The New Criterion, [The Golden Legend] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass.... [F]or the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan. -- Gerard Irvine, The Times Literary Supplement, [ The Golden Legend ] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass. . . . For the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan., "To the labor of Father Ryan, whose stylish translation now affords us the means [to eye Voragine's purpose and method], we owe an enormous debt."-- Brian Masters, Literary Review, To the labor of Father Ryan, whose stylish translation now affords us the means [to eye Voragine's purpose and method], we owe an enormous debt., "An unequaled source book for the study of the art and literature of the high Middle Ages.... [de Voragine] showed himself to be a narrative artist of the first rank, and in Ryan's fine English version we have a splendid volume that can take its place somewhere between Butler's Lives of the Saints and Aesop's Fables." --George Sim Johnston, The New Criterion, "Art historians depend on it. Medievalists should know it inside-out.... [F]or the rest of us it remains a treasure-house of European culture, crammed full of the things which everyone, once upon a time, used to know." --Noel Malcolm, Sunday Telegraph, An unequaled source book for the study of the art and literature of the high Middle Ages.... [de Voragine] showed himself to be a narrative artist of the first rank, and in Ryan's fine English version we have a splendid volume that can take its place somewhere between Butler's Lives of the Saints and Aesop's Fables., "Art historians depend on it....Medievalists should know it inside-out.... [F]or the rest of us it remains a treasure-house of European culture, crammed full of the things which everyone, once upon a time, used to know."-- Noel Malcolm, Sunday Telegraph, [The Golden Legend] came to serve as the literary equivalent of wall-paintings and stained glass.... [F]or the translation of the work in its entirety into English we have had to wait 700 years for the energy and learning of a distinguished American academic, William Granger Ryan.